Activité en tant que conférencière, traductrice et interprète
Je
milite depuis longtemps et j'ai déjà amassé pas mal d'expérience
militante sur le terrain au fil du temps. De plus, je m'engage tout
particulièrement qur les question de mise en réseau internationale des
luttes sociales. Mes connaissance linguistiques et mon expérience
interculturelle sont là un atout très utile.
Je veux mettre ces compétences à la disposition d'autres personnes où bien les transmettre.
Je ne
peux ni ne veux séparer le politique du privé. Celasignifie que
j'essaie tant bien que mal de vivre en accord avec mes idées et mes
utopies, j'essaie de vivre de montravail politique. sans vouloir ganger
beaucoup d'argent, juste le nécessaire pour vivre en harmonie avec mes
idées.
Pour une intervention en France, j'ai besoin d'un coup de pouce
financier pour les frais de transport en train. Je vis de mon travail
politique, d'un système de parrainage de la "Bewegungsstiftung" c'est
une fondation allemande pour les mouvements
sociaux. Les parrainages (dons) passent par la fondation (avantage
fiscal pour les
contributeurs allemands) qui me verse l'argent qui m'est destiné tous
les mois - à moi de trouver mes parrains et parraines. La fondation est
aussi une plateforme pour
faire connaître mon travail - notamment dans les milieux plus aisés que
le mien... Je rentre ainsis souvent en contact avec des personnes que
je n'aurais sinon jamais rencontrées. Ce sont souvent des milieux
loin du militantisme de terrain... l'occasion de dédiaboliser certaines
formes d'action (parfois pas toutà fait légales - désobéissance
civile), de faire passer des idées disons assez radicales. Je crois que
mettre un visage sur ces idées montre leur humanité. Les militants ce
ne sont pas des extra-terrestres!
En ce moment je suis beaucoup en tournée avec mon livre (2014) intitulé "Descendez de là!" - c'est en Allemand, donc on dit "Kommen Sie da runter!"
"L'offre":
1) Conférences et propositions pratiques
exemples:
- nucléaire:la
dimension internationale des affaires du lobby nucléaires et le
résistance antinculéaire (internationale) ; la résistance contre les
transports de déchets nucléaires (aussi pour mobiliser les gens à aller
protester sur le terrain), la politique nucléaire en France et en
Allemagne...
- OGM:
Conférences sur la sitation en France ou en Allemagne, sur la
résistance aux OGM en France et en Allemgane (Fauchages, occupations de
champs avant la semaison, etc.)
- Désobéissance civile et action directe
- Participation à des discussions publiques, à des tables rondes et autres présentations dans le genre sur les sujets sur lesquels je suis active (j'ai
par exemple participé à une discution sur l'engagement politique devant
5 000 Personnes lors des journées nationales évangéliques allemandes à
Brêmes en 2009 - alors que je suis moi-même strictement non-croyante)
- Strages d'escalade pour militantEs:
Pluto des baptêmes aériens d'escalade militante ou des mini-cours d'une
journée (pour apprendre à faire des mini action telles escalade un
lampadaire pour y accrocher une banderolle ou un grnad trépieds pour
occuper un champs OGM)
Je fais aussi des formations complètes (entre 3 et 5 jours) faites pour
de futurs formateurs : stages avec des personnes qui connaissent déjà
la grimpe, mais pas la grimpe dans un cadre militant, il y a des petits
truc très intéressants, de l'expérience à trnasmettre. Je suis moi-même
passée de l'escalade sportive (ancienne championne de France jeune) et
montagnarde à l'escalade militante - aujourd'hui, ,je suis surtout
connue pour cela,voir par exemple l'articel dans libération. Les
formatuers que je forme peuvent ensuite organiser des stages pour des
débutants et devenir ainsi mulitplicateurs
2) Traductions
Français
<-> allemand
(en fait je préfère traduire vers ma langue maternelle)
Je suis capable de
traduire des textes très divers. Je ne suis cependant pas une
scientifique... Le mieux est de me contacter et on voit ce qui est
possible.
3) interprète (simultané
/consécutif)
Le mieux c'est françaisch
<-> allemand (mais pense au fait que mon allemand n'est pas parfait, ce n'est pas ma langue maternelle)
Exeptionnellement anglais -> français
Par exemle pour des dicours lors de manifestations. Ou bien pour des
conférences internationbales. Je l'ai déjà fait plusieurs fois. J'y
arrive plsu ou moins bien selon le sujet dont il est question (si c'est
très scientifique, j'ai des problèmes dans les deux langues!). Je ne
suis pas un interprête diplômée mais une interprète qui a appris sur le
terrain. le meiux encore une fois, c'est de me contacter et on voit ce qui est
possible.